Δευτέρα 7 Ιανουαρίου 2013

Ουαί υμίν... υποκριταί

Θρησκευόμενος δεν είμαι, αλλά παρακολουθώντας τα τεκταινόμενα στον ''πολιτικό στίβο'' της χώρας και βιώνοντας με οδυνηρό τρόπο, ομού μετά της πλειονότητας του ελληνικού λαού- πλην λαμογίων και ποικίλων τρωκτικών- τις συνέπειες αυτών, αποφάσισα να παραθέσω ένα απόσπασμα από το Κατά Ματθαίον ευαγγέλιο (κεφάλαιο 23), πιστεύοντας ότι οι χαρακτηρισμοί πηγαίνουν γάντι στους πρωταγωνιστές του ελληνικού δράματος. Με μία διευκρίνιση μόνο: ο χαρακτηρισμός ''υποκριταί'' είναι πολύ ελαφρύς για τους θύτες της ζωής μας, των ελπίδων μας και της ψυχικής μας- και όχι μόνο- υγείας.



 Κατα Ματθαιον Ευαγγελιο (κεφαλαιο 23)

13 Οα δ μν, γραμματες κα Φαρισαοι ποκριτα, τι κατεσθετε τς οκας τν χηρν κα προφσει μακρ προσευχμενοι· δι τοτο λψεσθε περισστερον κρμα. 

14 Οα μν, γραμματες κα Φαρισαοι ποκριτα, τι κλεετε τν βασιλεαν τν ορανν μπροσθεν τν νθρπων· μες γρ οκ εσρχεσθε, οδ τος εσερχομνους φετε εσελθεν

15 Οα μν, γραμματες κα Φαρισαοι ποκριτα, τι περιγετε τν θλασσαν κα τν ξηρν ποισαι να προσλυτον, κα ταν γνηται, ποιετε ατν υἱὸν γεννης διπλτερον μν

23 Οα μν, γραμματες κα Φαρισαοι ποκριτα, τι ποδεκατοτε τ δοσμον κα τ νηθον κα τ κμινον, κα φκατε τ βαρτερα το νμου, τν κρσιν κα τν λεον κα τν πστιν· τατα δ δει ποισαι κκενα μ φιναι

24 δηγο τυφλο, ο διυλζοντες τν κνωπα, τν δ κμηλον καταπνοντες

25 Οα μν, γραμματες κα Φαρισαοι ποκριτα, τι καθαρζετε τ ξωθεν το ποτηρου κα τς παροψδος, σωθεν δ γμουσιν ξ ρπαγς κα δικας


26 Φαρισαε τυφλ, καθρισον πρτον τ ντς το ποτηρου κα τς παροψδος, να γνηται κα τ κτς ατν καθαρν

27 Οα μν, γραμματες κα Φαρισαοι ποκριτα, τι παρομοιζετε τφοις κεκονιαμνοις, οτινες ξωθεν μν φανονται ραοι, σωθεν δ γμουσιν στων νεκρν κα πσης καθαρσας


28 οτω κα μες ξωθεν μν φανεσθε τος νθρποις δκαιοι, σωθεν δ μεστο στε ποκρσεως κα νομας

Η μεταφραση

13 Αλίμονο όμως σ’ εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί κατατρώτε τις οικίες των χηρών και για πρόφαση κάνετε μακριές προσευχές. γι’ αυτό θα λάβετε περισσότερη καταδίκη. 

14 Και αλίμονο σ’ εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί κλείνετε τη βασιλεία των ουρανών μπροστά στους ανθρώπους. Γιατί εσείς δεν εισέρχεστε ούτε εκείνους που θέλουν να εισέλθουν τους αφήνετε να εισέλθουν. 

15 Αλίμονο σ’ εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί γυρνάτε τη θάλασσα και την ξηρά για να κάνετε έναν προσήλυτο και, όταν γίνει, τον κάνετε γιο της γέεννας διπλά από εσάς. 


23 Αλίμονο σ’ εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί αποδεκατίζετε το δυόσμο και τον άνηθο και το κύμινο και αφήσατε τα σπουδαιότερα του νόμου: τη δίκαιη κρίση και το έλεος και την πίστη. Αυτά λοιπόν έπρεπε να κάνετε, κι εκείνα να μην αφήνετε.


24 Οδηγοί τυφλοί, που διυλίζετε το κουνούπι, αλλά καταπίνετε την καμήλα. 

25 Αλίμονο σ’ εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί καθαρίζετε το απέξω του ποτηριού και του πιάτου, ενώ από μέσα είναι γεμάτα από αρπαγή και ακράτεια. 

26 Φαρισαίε τυφλέ, καθάρισε πρώτα το εντός του ποτηριού, για να γίνει και το έξω του καθαρό. 


27 Αλίμονο σ’ εσάς, γραμματείς και Φαρισαίοι υποκριτές, γιατί μοιάζετε με τάφους ασβεστωμένους, οι οποίοι απέξω βέβαια φαίνονται ωραίοι, αλλά από μέσα είναι γεμάτοι από οστά νεκρών και από κάθε ακαθαρσία. 

28 Έτσι κι εσείς απέξω βέβαια φαίνεστε στους ανθρώπους δίκαιοι, αλλά από μέσα είστε γεμάτοι υποκρισία και ανομία. 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου